This website works best with JavaScript enabled

Профессиональная переподготовка и повышение квалификации

Наш телефон8(495)684-29-86
Наш факс8(495)684-23-04

Видео о нас 

Интервью руководителя ДПО
ЮИ МГУПС(МИИТ) В.А. Павловой
каналу «РЖД ТВ»

Канал ЮИ МИИТ на

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (Английский язык)

Доступные периоды обучения: Стоимость обучения:
Январь - Декабрь Очно-заочная - 20000 рублей/семестр
Заполнить форму регистрации на курс Нажмите для открытия формы регистрации на курс

Регистрация на курс

Запись на курс
Проверьте корректность введённого курса (или обратитесь к администратору)

Форма обучения(*)

Период обучения(*)
Выберите период обучения

Выбирается плавающая дата в выбранном
месяце (по мере укомплектованности группы)

Фамилия(*)
Проверьте корректность введённой фамилии

Имя(*)
Проверьте корректность введённого имени

Отчество(*)
Проверьте корректность введённого отчества

Ваши контакты


E-mail(*)
Проверьте корректность введённого email

Телефон(*)
Проверьте корректность введённого телефона

Дополнительный контакт
Проверьте корректность введённого телефона

Категория слушателей: лица, получающие высшее образование и лица, имеющие высшее образование

Трудоемкость программы: 1500 часов

Сроки освоения программы: 2,5 года (5 учебных семестров)

Режим занятий: 6-8 часов в неделю

Цели обучения: сформировать переводческую компетенцию, необходимую для межкультурной коммуникации в профессиональной сфере, а также выработать универсальные навыки иностранного перевода с иностранного на русский и с русского на иностранный.

Планируемые результаты обучения:

  • Подготовка специалистов в области специализированного перевода с целью повышения профессиональной квалификации.
  • Выработка практических навыков профессионального (устного и письменного) перевода в сочетании с изучением теории языка и теории перевода.
  • Общее совершенствование языковой компетенции (родной и изучаемый языки).
  • Углубление знаний о мире изучаемого языка.
  • Развитие межкультурной компетенции с целью повышения эффективности межкультурной коммуникации в сфере профессиональной деятельности.

Принципы и задачи обучения:

  • совершенствование общего уровня владения иностранным языком в устной и письменной формах;
  • изучение стратегий и моделей перевода;
  • активное применение на практике получаемых теоретических знаний в области межъязыковой и межкультурной коммуникации;
  • выработка и развитие навыков профессионального пользования словарями и базами данных;
  • работа со специальной терминологией и расширение терминологического аппарата в профессиональной области;
  • практическая работа с текстами по специальности.

Результаты обучения:

  • повышение языковой и межкультурной компетенции в области профессиональных и деловых интересов;
  • приобретение универсальных навыков перевода;
  • развитие специализированных навыков письменного и устного перевода в области профессиональной деятельности;

По изучению курса слушатели будут:

Знать:

  • основы языкознания;
  • основы стилистики русского языка и культуры речи;
  • основы теории изучаемого языка, включающие основы лексикологии, теоретической грамматики;
  • основы стилистики изучаемого иностранного языка;
  • основы теории перевода;
  • основы профессионально-ориентированного перевода.

Уметь:

  • анализировать языковые явления в терминах теоретического языкознания;
  • творчески применять теоретические знания к практическому изучению языков;
  • идентифицировать выразительные средства русского языка;
  • определять стилистические ошибки и пути их устранения;
  • иметь представление о культуре речи и речевом этикете;
  • разбираться в особенностях письменной формы литературного языка;
  • определять специфику словообразования, морфологическое и деривационное строение слова, способы словообразования в языке, понимать специфику сочетаемости лексических единиц, знать понятие свободных и устойчивых словосочетаний, иметь представление о фразеологических единицах;
  • использовать основные единицы морфологического уровня, а также части речи, грамматические категории частей речи;
  • определять основные единицы синтаксического уровня – словосочетание, предложение, текст, их основные категории;
  • распознавать стили, стилистические классификации словарного состава, стилистические приемы, стилистическое значение на разных языковых уровнях;
  • использовать основные модели перевода и переводческие трансформации при анализе процесса перевода и его результатов;
  • использовать переводческие соответствия при выборе варианта перевода;
  • работать со словарем;
  • преодолевать стандартные трудности, связанные с лексико-фразеологическими, грамматическими и стилистическими особенностями исходного языка и переводимого текста и применять приемы и методы перевода (переводческие трансформации);
  • сбалансированно обращаться к двум источникам информации о значении языковых единиц в тексте – системному значению единицы и контексту ее употребления;
  • выстраивать синонимические структуры и делать выбор между ними;
  • осуществлять упрощенный перевод, перевод-реферат, аннотации и т.п.;
  • читать литературу разных функциональных стилей и жанров;
  • извлекать из прочитанного необходимую информацию;
  • понимать текст на уровне применения;
  • анализировать прочитанное и сопоставлять с собственным опытом;
  • понимать письменный язык оригинальных научных, публицистических текстов, коммерческих документов (коммерческое письмо, факс, телекс, и т.д.), литературно-художественных текстов;
  • устанавливать контакты в письменной форме;
  • фиксировать на иностранном языке профессионально значимую информацию;
  • писать резюме, аннотации;
  • делать выписки и записи;
  • вести деловую документацию и переписку;
  • выражать письменно различные коммуникативные намерения;
  • заполнять анкеты;
  • оформлять договоры, соглашения и контракты.