Задайте свой вопрос!
Close
Задайте вопрос!
ФИО
Ваш e-mail
Телефон
Вопрос
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь c политикой конфиденциальности
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации
(Английский язык)

Профессиональная переподготовка
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (Английский язык)
Очно-заочная/ Заочная
20.000/ 15.000 (семестр)
р.
Трудоемкость: 1500 часов
Сроки освоения: 2,5 года (5 учебных семестров)
Режим занятий: 6-8 часов в неделю
Цели обучения: сформировать переводческую компетенцию, необходимую для межкультурной коммуникации в профессиональной сфере, а также выработать универсальные навыки иностранного перевода с иностранного на русский и с русского на иностранный.

Планируемые результаты обучения:

  • Подготовка специалистов в области специализированного перевода с целью повышения профессиональной квалификации.
  • Выработка практических навыков профессионального (устного и письменного) перевода в сочетании с изучением теории языка и теории перевода.
  • Общее совершенствование языковой компетенции (родной и изучаемый языки).
  • Углубление знаний о мире изучаемого языка.
  • Развитие межкультурной компетенции с целью повышения эффективности межкультурной коммуникации в сфере профессиональной деятельности.
Принципы и задачи обучения:

  • совершенствование общего уровня владения иностранным языком в устной и письменной формах;
  • изучение стратегий и моделей перевода;
  • активное применение на практике получаемых теоретических знаний в области межъязыковой и межкультурной коммуникации;
  • выработка и развитие навыков профессионального пользования словарями и базами данных;
  • работа со специальной терминологией и расширение терминологического аппарата в профессиональной области;
  • практическая работа с текстами по специальности.
Результаты обучения:

  • повышение языковой и межкультурной компетенции в области профессиональных и деловых интересов;
  • приобретение универсальных навыков перевода;
  • развитие специализированных навыков письменного и устного перевода в области профессиональной деятельности;
По изучению курса слушатели будут:

Знать:

  • основы языкознания;
  • основы стилистики русского языка и культуры речи;
  • основы теории изучаемого языка, включающие основы лексикологии, теоретической грамматики;
  • основы стилистики изучаемого иностранного языка;
  • основы теории перевода;
  • основы профессионально-ориентированного перевода.
Уметь:

  • анализировать языковые явления в терминах теоретического языкознания;
  • творчески применять теоретические знания к практическому изучению языков;
  • идентифицировать выразительные средства русского языка;
  • определять стилистические ошибки и пути их устранения;
  • иметь представление о культуре речи и речевом этикете;
  • разбираться в особенностях письменной формы литературного языка;
  • определять специфику словообразования, морфологическое и деривационное строение слова, способы словообразования в языке, понимать специфику сочетаемости лексических единиц, знать понятие свободных и устойчивых словосочетаний, иметь представление о фразеологических единицах;
  • использовать основные единицы морфологического уровня, а также части речи, грамматические категории частей речи;
  • определять основные единицы синтаксического уровня – словосочетание, предложение, текст, их основные категории;
  • распознавать стили, стилистические классификации словарного состава, стилистические приемы, стилистическое значение на разных языковых уровнях;
  • использовать основные модели перевода и переводческие трансформации при анализе процесса перевода и его результатов;
  • использовать переводческие соответствия при выборе варианта перевода;
  • работать со словарем;
  • преодолевать стандартные трудности, связанные с лексико-фразеологическими, грамматическими и стилистическими особенностями исходного языка и переводимого текста и применять приемы и методы перевода (переводческие трансформации);
  • сбалансированно обращаться к двум источникам информации о значении языковых единиц в тексте – системному значению единицы и контексту ее употребления;
  • выстраивать синонимические структуры и делать выбор между ними;
  • осуществлять упрощенный перевод, перевод-реферат, аннотации и т.п.;
  • читать литературу разных функциональных стилей и жанров;
  • извлекать из прочитанного необходимую информацию;
  • понимать текст на уровне применения;
  • анализировать прочитанное и сопоставлять с собственным опытом;
  • понимать письменный язык оригинальных научных, публицистических текстов, коммерческих документов (коммерческое письмо, факс, телекс, и т.д.), литературно-художественных текстов;
  • устанавливать контакты в письменной форме;
  • фиксировать на иностранном языке профессионально значимую информацию;
  • писать резюме, аннотации;
  • делать выписки и записи;
  • вести деловую документацию и переписку;
  • выражать письменно различные коммуникативные намерения;
  • заполнять анкеты;
  • оформлять договоры, соглашения и контракты.
Оставьте заявку!
E-mail
Имя
Comments
Адрес: 127994, г. Москва, ул. Образцова, д. 9, стр. 9, кабинет 6504 (6 корпус, 5 этаж)
E-mail: dpo@ui-miit.ru

Телефон: +7 (495) 684-29-86

Факс: +7 (495) 684-23-04

Made on
Tilda